Слово / выражениеБритиш Инглиш (BrE) — речевой этикет и применениеАмериканский английский (AmE) — речевой этикет и применение
sorry Очень часто используется для выражения извинений и симпатии. Часто приподнятая, мягкая форма: I’m terribly sorry. Используется чаще в прямой, искренней форме: I’m so sorry.
please Часто добавляют, даже в небольших просьбах, чтобы подчеркнуть вежливость: Could you please...? Тоже широко используется, но в более простой, прямой манере: Please do that.
thank you Обязательное выражение благодарности в разных контекстах, иногда многократное: Thank you ever so much. Искренне, но обычно короче: Thanks a lot.
excuse me Используется для привлечения внимания, выражения лёгких извинений с высокой степенью формальности. Также используется, но иногда заменяется на sorry для более простой коммуникации.
apologize Формально и часто употребляется в деловой речи, рекомендации по извинениям звучат более косвенно. Прямое и частое выражение извинений, часто в повседневной речи.
would you like...? Вежливая и косвенная форма приглашения или предложения: Would you like to join us? Более открытая и прямая форма: Do you want to come with us?
make up Используется аккуратно в контексте отношений, с мягкой расторопностью: Can we make up? Часто используется прямо в разговоре: Let’s make up.
help Вежливая и формальная: Can I help you? Тоже часто употребляется, но в разговорной манере иногда просто: Need help?
fault Часто употребляется с осторожностью, чтобы избежать прямого обвинения, часто в косвенных конструкциях. Прямо указывает на причину ошибки: It’s not my fault.
blame Используется с осторожностью, стараясь не создавать конфликты: I won’t blame you. Может звучать прямолинейно: Don’t blame me!
explanation Предпочитается детальное объяснение, часто в официальных письмах. Часто короче и по сути, в разговоре: Let me explain.
reaction Может выражаться сдержанно: His reaction was quite reserved. Более открыто: Her reaction was pretty strong.
regret / regretful Используется для выражения искренних извинений и сожалений: I am sorry and deeply regret. Тоже распространено, но в разговоре часто заменяется на sorry или feel bad.
misunderstanding Аккуратно уточняется в формальной речи: There seems to have been a misunderstanding. В повседневной речи прямое объяснение: It was just a misunderstanding.
late Вежливо признают опоздание с извинениями: Sorry for being late. Также признание, но часто без излишней формальности: Sorry I’m late.
forgive me Не часто употребляется в повседневной речи, больше подходит для формальных ситуаций и письма. Используется легче и чаще, даже в неформальном общении: Forgive me!
accept (apology) Формально и официозно: Your apology is accepted. Обычно быстро и без излишних церемоний: It’s okay, I accept your apology.

Австралийский английский

Австралийцы любят использовать расслабленные и дружелюбные обращения, часто с характерным юмором и сокращениями. Очень типичны слова и выражения:

  • No drama! — «Не беспокойся!», успокаивающее выражение для снятия напряжения.

  • Fair dinkum — честно, искренне; например: That’s a fair dinkum offer! — «Это честное предложение!»

  • Часто используют «mate» — дружеское обращение: How are you going, mate?
    В контексте извинений можно встретить смягчённые варианты:

  • Sorry, mate! — извинение с дружеским оттенком.


Канадский английский

Канадцы смешивают британские вежливые формы и американскую открытость, поэтому их речевой этикет сочетает тактичность и прямоту. Например:

  • При просьбе: Could you please help me with this? (вежливо, как в Британии)

  • При разговоре: более прямые фразы, например: I think you’re right.
    Канадцы сильно ценят вежливость и часто добавляют «please», «thank you», что является ключевой частью делового и повседневного общения.


Индийский английский

Индийский английский отличается высокой формальностью и подчёркнутым уважением, особенно к старшим и начальству. Примеры:

  • Часто употребляют титулы и полные имена: SirMadam также при разговоре с ровесниками как проявление уважения.

  • Формальные благодарности: I am deeply grateful to you, Sir.

  • Извинения часто выражаются через длинные и официальные конструкции: Please accept my humble apologies for the inconvenience caused.

  • В повседневной речи часто слышны фразы с индийским акцентом и специфической интонацией, что добавляет уникальный оттенок.

Последнее изменение: Суббота, 22 ноября 2025, 12:30